När vi ändå är inne på språk kan vi ju ta det där med problematik också. I dagens Corren kunde man läsa: ”Däremot medger han att det fanns en problematik i början på hösten.”
Vad är det för fel på ”…att det fanns problem i…”.
Problem är en svårighet som det krävs ansträngning att komma till rätta med – eller ett bekymmer, men det kan förstås också vara en uppgift som kräver tankearbete och analytisk förmåga, t.ex. ett matteproblem.
Problematik däremot är en grupp av sammanhängande problem och det krävs att man anger vilken grupp det är, oftast genom sammansättningar, t.ex. sysselsättningsproblematiken.
3 kommentarer:
Precis. Det är samma sak med teknik och teknologi. Det tycks som om den gamla kanslisvenskan försöker bita sig fast genom att man slänger på lite ändelser på ord för att få dem att låta lite snyggifikativa.
En annan sak som jag har noterat. Det slängs ofta på en -nings-ändelse på beskrivande egenskaper; ex. laddningsbara batterier, stängningsbara luckor och förslutningsbara påsar. Det borde hetat laddbara, stängbara och förslutbara.
När kommer bärningsbara datorer?
Anton skriver det jag tänkte skriva...
Men jag har förlikat mig med att man slarvar med dem. På engelska, som bekant, är det ju ingen skillnad.
Nei, problematikk betyr delproblemer. Det er altså flere problem. Esempel: en person har et rusproblem, men dette er en del av en problematikk; mistet jobb, kontakt med barnevern, eventuelt skilsmisse etc.
Skicka en kommentar